Algues, poissons, coquillages et crustacés

Initiation au breton : algues, poissons, coquillages et crustacés

Degouezhet eo an hañv ! La belle saison est arrivée ! Kalz tud a ya da zastum bezhin war an aod, da vezhina. Beaucoup de gens ramassent du goémon sur la côte.

Geriaoueg (lexique) :

  • Bezhin : goémon
  • Brezhell plur. brizhilli : maquereau
  • Diskantañ : enlever les écailles
  • Disvouellañ, divouzellañ : vider (les poissons)
  • Grilhed-mor : langoustes
  • Grilhed-sabl : langoustines
  • Krank : crabe
  • Kresteneg : crustacé
  • Krogen plur. kregin : coquillages
  • Legestr plur. ligistri : homard
  • Leoneg : lieu
  • Meilh-ruz : rouget
  • Morvronn : anémone de mer
  • Teureug-mor : oursin
  • Toulourou : galathée

Le breton a la particularité d’avoir la possibilité de fabriquer des verbes très facilement à partir de substantifs.

Ainsi le goémon se dit bezhin , ramasser du goémon : bezhina . Pesked , c’est du poisson, pêcher : pesketa . Les coquillages : kregin . Ramasser des coquillages : kregina . Kranked : les crabes. Kranketa : ramasser des crabes.

Ça marche pour bien d’autres produits que les produits de la mer. Ainsi les myrtilles se disent : lus . Ramasser des myrtilles : lusa . Mouar : les mûres, mouara : ramasser des mûres.

Revenons aux fruits de mer, ar boued-mor . Pa vez reverzhi vras, kalz tud a ya da gregina war an aod vev : au moment des grandes marées, beaucoup de gens vont ramasser des coquillages sur l’estran.

A bep seurt kregin a vez kavet : rigadell, brennig hag a-wechoù istr pe pelured memes, ha chevr ivez eveljust . On y trouve toutes sortes de coquillages : coques, patelles et parfois des palourdes, et aussi des crevettes évidemment.

Met ret eo diwall, e lec’hioù zo e teu buan al lanv. Il faut rester prudent, la marée monte vite en certains endroits. Eus an daere d’ar gourlanv , de la marée basse à la marée haute. Ne vez ket dastumet kregin pa vez marvor. On ne ramasse pas de coquillages à la morte eau.

Meilhoù-mor a oa gwechall da implijout energiezh al lanv. Autrefois des moulins à marée utilisaient l’énergie de la marée. A-benn nebeut e vo milinoù-avel war vor. Bientôt il y aura des éoliennes en mer. Hag ivez rodoù-dour evel e broioù all en Europa. Et aussi des hydroliennes comme dans d’autres pays d’Europe.

Ganet e oa bet ar vuhez er mor war hor planedenn, marteze e vo saveteet ar vuhez war an douar, gant ar mor. La vie est née en mer sur notre planète, c’est la mer sans doute qui sauvera la vie sur terre.

N’anavezer ket tout ar pezh zo er mor. On ne connait pas tout ce que recèle la mer. Enklaskoù a vez graet er morioù don da welet ar pezh en deus ar mor da zegas deomp. Les recherches en mer se développent pour évaluer ce que la mer peut nous apporter.

Met da gentañ e vo ret gwareziñ anezhañ ha chom hep saotrañ anezhañ. Mais il faut d’abord la protéger et ne pas la polluer.

La bande-dessinée

Mael zo o vont da vezhina (Mael va ramasser du goémon)

— Da belec'h emaout o vont, Mael ? (Tu vas où, Mael ?)
— Betek ar mor (Jusqu'à la mer)
— D'ober petra ? (Faire quoi ?)
— Da vezhina da zastum bezhin. (Ramasser du goémon.)
— Debriñ a rez anezho ? (Tu en manges ?)
— Ne ran ket. Da lakaat war an douar, da gaout legumaj blazet mat. (Non. C'est pour mettre sur la terre, pour avoir des légumes qui ont bon goût.)

Testennoù : Jil Penneg
Tresadennoù : Guy Simon

Enregistrer en PDF Haut de page
Powered by eZ Publish™ CMS Open Source Web Content Management. Copyright © 1999-2010 eZ Systems AS (except where otherwise noted). All rights reserved.